I’m like a stranger,
Like a stranger in my own home town.
I’m like a stranger,
Like a stranger in my own home town.
My so called friends stopped being friendly,
Oh, but you can’t keep a good man down,
Oh, you can’t keep him down.
I came home with good intentions
About five or six years ago.
I came home with good intentions
About five or six years ago.
My home town won’t accept me,
I just don’t feel welcome here no more.
Tell ’em why I’m mad.
But my home town won’t accept me,
I just don’t feel welcome here no more.
I came home with good intentions
About five or six years ago, yes I did.
I came home with good intentions
About five or six years ago.
But my home town won’t accept me,
Just don’t feel welcome here no more.
I’m like a stranger,
Like a stranger in my own home town.
Yeah, I’m like a stranger,
Like a stranger in my own home town.
My so called friends stopped being friendly
Oh, but you can’t keep a good man down.
All you friends out there.
My so called friends stopped being friendly.
I came home with good intentions
About five or six years ago, oh yeah.
I came home with good intentions
About five or six years ago.
My so called friends stopped being friendly,
Oh, but you can’t keep a good man down,
No, you can’t keep him down.
Play it again, play it again.
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
I’m like a stranger,
Like a stranger in my own home town.
I’m like a stranger,
Like a stranger in my own home town.
My so called friends stopped being friendly,
Oh, but you can’t keep a good man down,
No, you can’t keep him down.
Yeah baby, yeah baby,
Yeah baby, yeah give me a clap.
Give me a clap…
Sono come uno straniero,
Come uno straniero nella mia città.
Sono come uno straniero,
Come uno straniero nella mia città.
I miei cosiddetti amici non sono più amici,
Oh, ma non si può disprezzare un brav’uomo,
Oh, non lo si può disprezzare.
Sono tornato a casa con buone intenzioni
Più o meno cinque o sei anni fa.
Sono tornato a casa con buone intenzioni
Più o meno cinque o sei anni fa.
Ma la mia città non mi accetterà,
Non mi sento più il benvenuto qui.
Digli perchè sono arrabbiato.
Ma la mia città non mi accetterà,
Non mi sento più il benvenuto qui.
Sono tornato a casa con buone intenzioni
Più o meno cinque o sei anni fa, proprio così.
Sono tornato a casa con buone intenzioni
Più o meno cinque o sei anni fa.
Ma la mia città non mi accetterà,
Non mi sento più il benvenuto qui.
Sono come uno straniero,
Come uno straniero nella mia città.
Yeah, sono come uno straniero,
Come uno straniero nella mia città.
I miei cosiddetti amici non sono più amici,
Oh, ma non si può disprezzare un brav’uomo.
Tutti voi amici là fuori.
I miei cosiddetti amici non sono più amici…..
Sono tornato a casa con buone intenzioni
Più o meno cinque o sei anni fa, oh yeah..
Sono tornato a casa con buone intenzioni
Più o meno cinque o sei anni fa.
I miei cosiddetti amici non sono più amici,
Oh, ma non si può disprezzare un brav’uomo.
No, non lo si può disprezzare.
Suona ancora, suona ancora.
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Sono come uno straniero,
Come uno straniero nella mia città.
Yeah, sono come uno straniero,
Come uno straniero nella mia città.
I miei cosiddetti amici non sono più amici,
Oh, ma non si può disprezzare un brav’uomo
No, non lo si può disprezzare.
Yeah baby, yeah baby,
Yeah baby, yeah fammi un applauso.
Fammi un applauso…
SOVRAINCISIONI: 6 e 7 maggio 1969, studio A della RCA, Nashville, Tennessee.
STORIA DELLA CANZONE: “Stranger in my own home town” venne registrata dallo stesso Percy Mayfield nel 1963.
“Reclaiming the crown”. 2007, box di 6 CD. Master e edit remix version.
“Rare Elvis, volume 4”. 2010, CD. Edited master remixato di 3’20”. Edita dalla RCA nel 33 giri “Reconsider baby” del 1985.
“Memphis memories”. 1985, LP. Master senza sovraincisioni.
“Rough cut diamonds”. 1993, CD. Master senza sovraincisioni.
“Raised on Country”. 1994, CD. Master senza la sovraincisione dei corni.
“Back in Memphis-The alternate album”. 2009, CD. Undubbed master.
“From Memphis to Vegas-The alternate album”. 2008, 2 CD. Undubbed master.
“Elvis 1969”. 2013, box di 3 CD. Undubbed unrepaired master.
“Tiger man-An alternate anthology, volume 3”. 2006, CD. Alternate mix.
“You know it don’t have to be strictly country, vol. 1”. 2008, CD. Undubbed master with guide strings and backing vocals.
“The brightest star on Sunset Boulevard, volume 1”. 1998, CD. Prova del 24 luglio 1970, Hollywood, California. Si tratta della stessa performance edita dalla RCA nel box “Walk a mile in my shoes” ma qui ha un running time di 5’28” perchè non è stata tagliata (Elvis offre una versione con qualche parolaccia che la RCA ha epurato nella sua emissione del 1995).
“The brightest star on Sunset Boulevard”. 2008, 2 CD. Prova del 24 luglio 1970, Hollywood, California. Si tratta della stessa performance edita dalla RCA nel box “Walk a mile in my shoes” ma qui ha un running time di 5’28” perchè non è stata tagliata (Elvis offre una versione con qualche parolaccia che la RCA ha epurato nella sua emissione del 1995).
“Cut me and I bleed”. 1999, CD. Prova del 24 luglio 1970, Hollywood, California. Si tratta della stessa performance edita dalla RCA nel box “Walk a mile in my shoes” ma qui ha un running time di 5’28” perchè non è stata tagliata (Elvis offre una versione con qualche parolaccia che la RCA ha epurato nella sua emissione del 1995).