Fans club riconosciuto ufficialmente dalla Elvis Presley Enterprises menu
menumore

Hot Dog

SONGS
Autori: Jerry Leiber e Mike Stoller
Durata: 1’13”
Ora di registrazione: 9,00-14,00/15,30-18,00/19,00-23,25
Studio di registrazione: Paramount Scoring Stage, Hollywood, California
Numero Master: H2WB-0417
Numero Take: ricavato dalle takes numero 17 e da un’altra sconosciuta
Film di provenienza: “Loving you” (“Amami teneramente”)
Numero Master del film: Q

Lyrics

Testo originale
Testo tradotto
Titolo: Hot Dog

Hot dog, you say you’re really coming back
Hot dog, I’m waiting at the railway track
Hot dog, you say you’re coming home for good
Hot dog, I’m going to keep knocking on wood
And baby, I can hardly wait
I’m gonna meet you at the gate, hot dog

I fell in love with you and then you went away
But now you’re coming home to stay
Hot dog, soon everything will be all right
Hot dog, we’re gonna have a ball tonight
I’ve got a pocketful of dimes
It’s gonna be just like old times, hot dog

You went away and every day was misery
But now you’re coming back to me
Hot dog, my heart is gonna go insane
Hot dog, when you come walking off the train
Oh how lonely I have been
But when that Santa Fe pulls in
Hot dog, baby, baby, hot dog…

Titolo: EVVIVA

Evviva, dici che stai ritornando davvero
Evviva, sto aspettando al binario
Evviva, dici che stai tornando a casa definitivamente
Evviva, sto continuando a toccare ferro
E piccola, faccio fatica ad aspettare
Ti incontrerò al cancello, evviva

Mi sono innamorato di te e poi tu te ne sei andata via
Ma ora stai tornando a casa per restarci
Evviva, presto tutto andrà bene
Evviva, stasera faremo baldoria
Ho una tasca piena di monetine
Sarà proprio come ai vecchi tempi, evviva

Te ne sei andata via ed ogni giorno era una sofferenza
Ma ora stai ritornando da me
Evviva, il mio cuore diventerà matto
Evviva, quando sei salita sul treno
Oh quanta tristezza ho provato
Ma quando quel Santa Fe entrerà in stazione
Evviva, piccola, piccola, evviva…

ALTRE NOTIZIE

NOTE SULLA TRADUZIONE: “hot dog” è anche, nello slang americano, un’esclamazione di gioia che potremmo tradurre con “evviva” o “hurra”.
Inoltre troviamo la curiosa frase “I’m going to keep knocking on wood” che significa letteralmente “sto toccando legno” in quanto negli States il gesto di scongiuri è, appunto, toccare legno ma noi, in Europa, lo traduciamo ovviamente con il nostro “toccare ferro”.
EMISSIONE SU EP: giugno 1957 (“Loving you, volume 2”; RCA EPA2-1515).

EMISSIONI BOOTLEG

“For movie fans only, volume 1”. 2000, CD. Versione tratta direttamente dalla colonna sonora del film e porzione del brano in medley assieme a “Teddy bear” e “Got a lot o’livin’ to do!”, anch’essa estrapolata direttamente dalla pellicola cinematografica.
“Got a lot o’livin’ to do !”. 1976, LP. Versione tratta direttamente dalla colonna sonora del film e porzione del brano in medley assieme a “Teddy bear” e “Got a lot o’livin’ to do!”, anch’essa estrapolata direttamente dalla pellicola cinematografica.
“Original film music, vol. 2”. 1990, CD. Versione tratta direttamente dalla colonna sonora del film e porzione del brano in medley assieme a “Teddy bear” e “Got a lot o’livin’ to do!”, anch’essa estrapolata direttamente dalla pellicola cinematografica.
“Loving you sessions”. 1993, CD. Versione tratta direttamente dalla colonna sonora del film e porzione del brano in medley assieme a “Teddy bear” e “Got a lot o’livin’ to do!”, anch’essa estrapolata direttamente dalla pellicola cinematografica.
“For movie fans only, volume 1”. 2001, CD. Direttamente dalla pellicola del film.

VIDEO