Fans club riconosciuto ufficialmente dalla Elvis Presley Enterprises menu
menumore

I Love Only One Girl

SONGS
Lettera I
Autori: Sid Tepper, Roy C. Bennett
Durata: 1’52”
Ora di registrazione: 19,00-0,00/1,00-3,00
Studio di registrazione: M.G.M. Sound Stage 1, Hollywood, California
Numero Master: UPA3-3940
Numero Take: 22
Film di provenienza: “Double trouble” (“Fermi tutti. Cominciamo daccapo”)
Numero Master del film: 2008

Lyrics

Testo originale
Testo tradotto
Titolo: I Love Only One Girl

Oh, I love only one girl. The one I’ve got my arms around
I love only one girl. One in every town

In Paris there is Mimi and when the moon is bright
I love to take her walking along the Seine each night
I kiss her on the left bank, I kiss her on the right

Oh, I love only one girl. The one I’ve got my arms around
I love only one girl. One in every town

I’m proud of my Brunhilde in Frankfurt on the Rhine
Well, she’s a lot of woman and all of her is mine
Well, she can lift a Steinway as easy as a stein

Oh, I love only one girl. The one I’ve got my arms around
I love only one girl. One in every town

In Naples there’s Maria. How she can cook and flirt…
You can’t beat her lasagne. I eat until I hurt
And then she tops it off with amore for dessert

Oh, I love only one girl. The one I’ve got my arms around
I love only one girl. One in every town
Oh, I love only one girl. The one I’ve got my arms around
I love only one girl. One in every town
I love only one girl, I love only one girl, I love only one girl
I love only one girl… She’s the girl for me !

Titolo: AMO UNA SOLA RAGAZZA

Oh, amo una sola ragazza, quella che ho tra le mie braccia.
Amo una sola ragazza, una in ogni città…

A Parigi c’è Mimì e quando la luna è splendente
Amo passeggiare con lei ogni notte, lungo la Senna
La bacio a sinistra, la bacio a destra…

Oh, amo una sola ragazza, quella che ho tra le mie braccia
Amo una sola ragazza, una in ogni città…

Sono orgoglioso della mia Brunilde a Francoforte sul Reno
Lei è molto donna ed è tutta mia…
Può sollevare facilmente uno Steinway* come un boccale di birra…

Oh, amo una sola ragazza, quella che ho tra le mie braccia
Amo una sola ragazza, una in ogni città…

A Napoli c’è Maria; come sa cucinare ed amoreggiare…
Non puoi battere le sue lasagne… Le mangio fino a star male
E poi lei termina con l’amore per dessert…

Oh, amo una sola ragazza, quella che ho tra le mie braccia
Amo una sola ragazza, una in ogni città…
Oh, amo una sola ragazza, quella che ho tra le mie braccia
Amo una sola ragazza, una in ogni città…
Amo una sola ragazza… Amo una sola ragazza…
Amo una sola ragazza… Amo una sola ragazza… Lei è la ragazza per me !

ALTRE NOTIZIE

le prime note di “I love only one girl” sono le stesse di “Mickey Mouse Club march” ed il resto del brano è identico alla vecchia canzone francese “Auprès de ma blonde”.
Ecco il suo testo originale:
«Auprès de ma blonde qu’il fait bon. Auprès de ma blonde qu’il fait bon rester. Au jardin de mon père, les lauriers son fleuris. Au jardin de mon père, les lauriers son fleuris. Tous les oiseaux du monde s’en vont y faire leurs nids. Auprès de ma blonde qu’il fait bon. Auprès de ma blonde qu’il fait bon rester. La caille, la tourterelle et la jolie perdrix. La caille, la tourterelle et la jolie perdrix. Et ma jolie colombe qui chante jour et nuit. Qui chante pour les filles qui n’ont pas de mari, qui chante pour les filles qui n’ont pas de mari. Pour moi, ne chante guère car j’en ai un joli. Auprès de ma blonde qu’il fait bon. Auprès de ma blonde qu’il fait bon rester. Dites-nous donc, la belle, où donc est vot mari ? Dites-nous donc, la belle, où donc est vot mari ? Il est dans la Hollande. Les Hollandais l’ont pris. Auprès de ma blonde qu’il fait bon. Auprès de ma blonde qu’il fait bon rester. Que donneriez-vous, belle, pour avoir vôtre ami ? Que donneriez-vous, belle, pour avoir vôtre ami ? Je donnerais Versailles, Paris et Saint-Denis. Auprès de ma blonde qu’il fait bon. Auprès de ma blonde qu’il fait bon rester. Je donnerais Versailles, Paris et Saint-Denis. Je donnerais Versailles, Paris et Saint-Denis. Les tours de Nôtre Dame et le clocher d’mon pays. Auprès de ma blonde qu’il fait bon. Auprès de ma blonde qu’il fait bon rester».

Questa melodia era già nota ai tempi di Luigi XIV ed era cantata dai bambini.
La prima registrazione fu quella di Eva Gauthier, una franco-canadese nata nel 1885. La sua versione di “Auprès de ma blonde” fu incisa a New York nel marzo del 1918 ma fu pubblicata solo nel mese di febbraio dell’anno seguente.

EMISSIONI BOOTLEG

“Celluloid rock, vol. 2”. 1998, box di 4 CD. Master.
“Original film music, vol. 1”. 1990, CD. Versione tratta direttamente dalla pellicola del film.

VIDEO